胡杏兒:「明明係佢對我唔住,點解解受果個要係我。」
甘草:「世界就係咁唔公平gala。」
足本歌詞
上次貼的那首歌,名字叫《Please Don't Let Me Down Again》,是個叫Boothby Graffoe的傢伙唱的。下面是正確的歌詞,綠色部份是要點。
I remember 1966, when iI was only four years old.
My father held me in his arms up high, just like a trophy made of gold.
And every four years since then, I've hoped that feeling might return.
And from 18 through my teenage day, I watched the chances slipped away.
A little part of summer died, the years we didn't qualify.
And looking out my watch, I find I'm 44 years old, 44 years old.
Forty-four years old.
So I'm begging you as a friend, don't let me down again.
I'm begging you as a friend, don't let me down again.
I'm not your friend, you don't know me.
I'm a broken, you're a multi-millionare.
I've wanted to be you, since before you were born. Work that out.
One thing you can do for me, is maybe practise penalties, for fuck sake.
You're such a contrary, you're such a contrary.
I'm begging you as a friend, don't let me down again.
I'm begging you as a friend, don't let me down again.
I'm begging you as a friend, don't let me down again.
I'm begging you as a friend, don't let me down again.
But if you do, it's OK, I'll probably do what you do.
I'll go on with my life, maybe argue with me wife.
There just one thing I might do, slightly differently to you.
I might find out where you live, and burn your house down.
Burn your house down.
I brought a flag for my car.
I drove to town, I didn't get far.
I took it around and belt it fast,
It fell off.
I remember 1966, when iI was only four years old.
My father held me in his arms up high, just like a trophy made of gold.
And every four years since then, I've hoped that feeling might return.
And from 18 through my teenage day, I watched the chances slipped away.
A little part of summer died, the years we didn't qualify.
And looking out my watch, I find I'm 44 years old, 44 years old.
Forty-four years old.
So I'm begging you as a friend, don't let me down again.
I'm begging you as a friend, don't let me down again.
I'm not your friend, you don't know me.
I'm a broken, you're a multi-millionare.
I've wanted to be you, since before you were born. Work that out.
One thing you can do for me, is maybe practise penalties, for fuck sake.
You're such a contrary, you're such a contrary.
I'm begging you as a friend, don't let me down again.
I'm begging you as a friend, don't let me down again.
I'm begging you as a friend, don't let me down again.
I'm begging you as a friend, don't let me down again.
But if you do, it's OK, I'll probably do what you do.
I'll go on with my life, maybe argue with me wife.
There just one thing I might do, slightly differently to you.
I might find out where you live, and burn your house down.
Burn your house down.
I brought a flag for my car.
I drove to town, I didn't get far.
I took it around and belt it fast,
It fell off.
魚湯
學習中的調劑活動,到市場買條魚尾巴。
兩面先煎透,湯才會有漂亮的白色。下薑片、水,煮它一個小時。
番茄灼一下,剝皮切瓣。洋蔥也切了,全丟進去慢火熬。等番茄稀爛以前就得上桌,否則一塌糊塗可不好。小心濾掉魚尾巴的皮肉殘骸,留下湯汁和蔬菜。
家常的料理,吃魚而不見魚;只有粉紅色的湯和浮著的番茄瓣。
兩面先煎透,湯才會有漂亮的白色。下薑片、水,煮它一個小時。
番茄灼一下,剝皮切瓣。洋蔥也切了,全丟進去慢火熬。等番茄稀爛以前就得上桌,否則一塌糊塗可不好。小心濾掉魚尾巴的皮肉殘骸,留下湯汁和蔬菜。
家常的料理,吃魚而不見魚;只有粉紅色的湯和浮著的番茄瓣。
合照
說來真老套,但是老套的事發生到你身上,你除了感嘆還是感嘆。
結髮為夫妻,恩愛兩不疑。
歡愉在今夕,嫵婉及良時。
征夫懷往路,起視夜何其?
參辰皆已沒,去去從此辭。
行役在戰場,相見未有期。
握手一長嘆,淚為生別滋。
努力愛春華,莫忘歡樂時。
生當復來歸,死當常相思。
Mission Briefing
今天去超市上倉,買了很多很多。
意大利麵、牛肉、罐頭玉米、米粉、洋蔥、蜜糖、椰菜、薯仔、三兩白蔘片、還有一公升Johnny Walker。
加上我人一個,十天時間;來準備那終極一戰。
管他甚麼國際米蘭昆德拉,別騷擾我備戰。
身份
命運及母親將我生在澳門。
我是澳門人,也是中國人;
中國文化中長成的澳門人。
知識份子背負社會的包袱;
基督徒面對普世道德沉淪;
歷史家眼看沙從指縫溜掉。
信念和護照送我到愛丁堡;
在這裡,我只是一個男人;
愛著一個女人。
我是澳門人,也是中國人;
中國文化中長成的澳門人。
知識份子背負社會的包袱;
基督徒面對普世道德沉淪;
歷史家眼看沙從指縫溜掉。
信念和護照送我到愛丁堡;
在這裡,我只是一個男人;
愛著一個女人。
From Dickinson
Wild nights! Wild nights!
Were I with thee,
Wild nights should be Our luxury!
Futile the winds
To a heart in port,
Done with the compass,
Done with the chart.
Rowing in Eden!
Ah! the sea!
Might I but moor
To-night in thee!
Subscribe to:
Posts (Atom)