豬儀說,當年一念之差,今夜陪我做功課的就不會是她了。[佐治mode]:「不要用現在的目光去對待往事。」換句話說,不要太多定命論,推動世界的主要因素仍然是無數個人意志的集合。我想很多人都忘了,或根本還沒有發覺,當年我也是失戀者(而且,無論我作何選擇,我也一定會是失戀者)。
情像外衣你可披上,如合你穿儘管穿上;
如沒法稱身請你拒絕,無謂勉強說欣賞。
原曲是《If the Love Fits (Wear It)》,來自俗語"if the shoe fits, wear it":「如果(說/做)對了,你就接受現實罷。」
If the love fits, wear it baby;
if the feels good, wear it on.
And if it's not right than just maybe,
you'd better off to leave me alone.
兩個版本都是女人唱的,原曲有種直率而豁然的氣氛。我對你一往情深,但最重要是你也覺得合適。
Hey Babe, you have nothing to lose
You can try it on and see if it suits you.
歌者叫那男的:用心去感受一下吧!中文版基本上承襲原版的大意,只是「穿」必要有個實物賓語。哪知填上了「情像外衣你可披上」,總是讓我想到「老婆如衣服」;整個格調就完了。無論如何,兩個版本都是很優美的曲子。
怎麼會變成說這首歌的呢?本來我覺得薛凱琪的《甜蜜蜜》才符合主題。可能詞填得太白的歌反而不好討論罷。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment